Похитители. Глава 14

Шапка фанфика
Автор: The Duchess of evil
Фэндом: Naruto
Основные персонажи: Саске Учиха, Сакура Харуно
Пэйринг или персонажи: Саске/Сакура
Рейтинг: R
Жанры: Гет, Романтика, AU
Предупреждения: OOC

Описание:
Какие обязанности у жертвы похищения? Рыдать, умолять не убивать её, а отпустить. Покорно делать всё, что прикажет похититель. Ожидать, покуда её освободят.
Как-то так и повелось испокон веков с момента создания самого похищения. Но что произойдёт, если жертва совершенно не знает, как ей следует себя вести, или, что скорее всего, попросту не желает подчиняться, поэтому категорически отказывается исполнять свою роль должным образом?

Публикация на других ресурсах:
Категорически запрещено без разрешения автора!

X В сборниках
Гет (108)
X Текст




Подсветка:
СасуСаку - Откл/Вкл
Фон: Откл/Вкл
Удалить пустые строки
Сакура была напугана не на шутку. Если её сейчас поймают, то она даже предположить боялась, что с нею сделают. Это днём она могла заявить, будто привыкает к будущему дому, осматривается, ещё какую-либо чушь сморозить, но не сейчас, когда посреди ночи она прячется за креслом.
- Как такое могло случиться? - голос Заку был наполнен гневом.
Сакура услышала, как что-то с глухим стуком упало на стол. Видимо, мужчина что-то держал до этого в руках, а сейчас бросил на столешницу.
- Мы не знаем, - был ему ответ.
- А кто должен знать? Я вам за что плачу деньги?
- Мы ищем. Осмотрели все места, где они ранее появлялись, но безрезультатно. Куда могли в тот раз направиться, если верить слухам, не знаем, поскольку чётких ориентиров не имеем.
Юная Харуно вздрогнула, когда Заку ударил кулаком по столу.
- Найдите мне их. Если эти уроды решили, что можно кинуть меня, так я собственноручно с них шкуры спущу. Я им заплатил достаточно, чтобы выполняли в точности мои указания. А что мне в ответ? Сговорились и учесали в неизвестном направлении, не объявились и по сей день.
- Нужно ещё время.
- Так ищите! - рявкнул Заку. - Вот, больше не получите, пока не отыщите их. Я ясно излагаю?
- Да.
Сакуре показалось, что незнакомец с откровенным недовольством ответил Заку. При этом девушка расслышала шелест бумаги, словно кто-то пересчитывал купюры. И что же только что произошло? Абуми заплатил этому человеку за чьи-то поиски? Послышались шаги, а затем звук затворяемой двери. Кто-то ушёл, но юная Харуно не спешила расслабляться и покидать своё убежище. Свет всё ещё горел, да и девушка была убеждена, что ушёл только незнакомец, а вот Заку остался.
Послышался шелест бумаг, господин Абуми явно перебирал какие-то документы. Опасаясь с каждым мгновением быть обнаруженной, Сакура осторожно выглянула из-за своего укрытия, заметив брюнета, сидящего за столом, который просматривал какие-то бумаги. Рядом с ним лежал небольшой продолговатый предмет.
Покончив с чтением, Заку взял чистый лист бумаги, принявшись что-то на нём писать. Когда необходимые строки были начертаны, он сложил лист, убрал его в карман, скрутил в трубочку бумаги, что читал ранее, поместил их в небольшой продолговатый предмет, оказавшийся футляром, а затем поднялся из-за стола, направившись к окну.
Сперва Сакура невольно сжалась, опасаясь, что он может её заметить, но затем вновь осторожно выглянула из-за кресла, пытаясь понять, что делает мужчина. Заку стоял к ней спиною, что-либо толком девушка рассмотреть не могла, но была готова поклясться, что брюнет что-то там делал, а не просто смотрел в окно. Что он там не видел во мраке ночи?
Господин Абуми погасил лампу, а затем удалился из кабинета. Юная Харуно облегчённо выдохнула, надеясь, что это не ловушка, он на самом деле её не заметил, ничего не заподозрил. Обождав несколько минут, Сакура покинула своё укрытие, зажгла свою лампу, поставила её на стол, а затем приблизилась к окну, пытаясь понять, чем тут занимался Заку.
Девушка в недоумении взглянула на подоконник, на котором стояли цветы в горшках, осмотрела раму, но ничего не нашла. Так что же брюнет тут делал, куда дел тот футляр? Неужели забрал с собою, а она тут просто время теряет? Сакура едва не застонала от своего бессилия. Неужто все её надежды тщетны, а подозрения ложны?
Но тут внимание девушки привлёк один из цветов, который был немного наклонён. Ранее она не замечала, чтобы это растение росло вкривь. Да и грунт как-то слишком уж рыхло лежал. Сакура провела пальчиками по довольно большому горшку фикуса, аккуратно счистила землю от краёв к центру, а затем, стоило возникнуть шальной мысли, ухватила рукою за ствол, потянув вверх.
Большое и тяжёлое растение не сразу подалось, девушка даже было решила, что её очередная глупая идея провалилась, как фикус приподнялся вместе с землёю и тоненьким горшочком, в который оказался посажен. Юная Харуно удивлённо воззрилась на оставшийся стоять большой горшок, на дне которого лежала подставка, дабы влага не просачивалась ниже, а под нею оказался тот самый футляр, подле которого находился некий свёрток, обтянутый кожей.
Зеленоглазая красавица вынула футляр и свёрток, поставила цветок обратно, заровняв землёю тонкий зазор между горшками, попытавшись вернуть прежний вид, словно никто и не прикасался к растению, а затем подошла к столу, разложив на нём свои находки и раздумывая, как поступить в дальнейшем. Решив, что лучше уж здесь и сейчас узнать, что ей удалось сыскать, положив при надобности всё обратно, чтобы незаметно было, чем потом пытаться вновь пробраться сюда, рискуя нарваться на неприятности, Сакура раскрыла футляр, вынув бумаги и углубившись в чтение.
Тут оказались какие-то непонятные расчёты. Правда, были даны и пояснения, но понятные явно тому, кто и без этого знал, что к чему. Мелькнули пара фамилий, что показались девушке смутно знакомыми, но она не стала заострять покуда на этом своё внимание, продолжая просматривать бумаги.
Только отложив данные бумаги в сторону, Сакура вдруг вспомнила, где слышала мелькнувшие фамилии. Одним из людей, чьи фамилии имелись в списке, был известный скупщик антиквариата. Поговаривали, что он нажил своё состояние далеко не самыми честными путями, в которые входило не только мошенничество, но и заказы на убийства. Доказать покуда сие не удавалось, так что он был на свободе, продолжая свою деятельность. Про другого же человека, чья фамилия фигурировала в бумагах, Сакура и не знала ничего толком, лишь смутно помнила, что где-то слышала о нём, но явно тоже не самое приятное.
И зачем же господину Абуми какие-то бумаги, в которых фигурируют фамилии этих людей? Он имеет с ними какие-то дела? Вполне вероятно. Да и некие расчёты явно свидетельствуют о деловом сотрудничестве между ними. Или ещё что-то, о чём юная Харуно и понятия не имела.
Решив пока не заморачиваться на этот счёт, нечего сейчас тратить драгоценное время, Сакура осторожно размотала кусок кожи, обнаружив внутри какие-то бумаги, оказавшиеся письмами. Девушка и не стала бы в них вчитываться, если бы не заметила пару слов, что привлекли её внимание. В итоге юная Харуно прочла несколько строк, убедившись в своих не самых приятных предположениях.
Зеленоглазая красавица отложила бумаги, направившись вновь к окну, принявшись рассматривать остальные три цветка. Счистив с двух землю по краям горшков, девушка ничего не обнаружила, а вот в последнем оказался такой же зазор между горшками, как и в первом случае.
Вынуть растение оказалось сложнее, нежели в случае с фикусом, поскольку на этот раз пришлось повозиться с папоротником, да и по какой-то причине горшок долго не поддавался, словно, что называется, прикипел. Сакура решила, что это по той причине, что долго никто не пытался что-либо положить или забрать из горшка, вот земля и склеила и без того узкий зазор.
Юная Харуно уже было решила, что только зря тратит и без того драгоценное время, увеличивая шансы был обнаруженной в кабинете, когда всё же ей удалось осторожно извлечь цветок, не рассыпав землю, не повредив листья. Внутри оказался очередной свёрток, обтянутый кожей. Девушка быстренько вернула цветок на место, предварительно вынув свёрток, а затем вернулась к столу, где и оставила лампу.
Поскольку зеленоглазая красавица безумно нервничала, она решила сейчас не тратить время на чтение бумаг, забрав их с собою в комнату, где сможет более спокойно всё просмотреть и обдумать. Спрятав находки в карманы халата, девушка погасила лампу, направившись на выход из кабинета.
Осторожно приоткрыв дверь, юная Харуно сперва некоторое время прислушивалась, стараясь уловить какой-либо шорох, который мог бы возвестить об опасности, а затем аккуратно, стараясь не шуметь, направилась к своей комнате на второй этаж. Двигаться приходилось в темноте, Сакура не желала рисковать, зажигая лампу, поэтому было боязно оступиться, выдав себя ненужным ей сейчас шумом.
Оказавшись в комнате, Сакура привалилась к двери спиною, устало выдохнув и прикрыв глаза. И всё же нельзя было сейчас расслабляться, ведь в любой момент может статься, что её обнаружат. Либо могут заметить вмешательство постороннего в кабинете, а затем и примутся за розыск нарушителя.
Сперва зеленоглазая красавица проверила шторы, дабы более-менее плотно закрывали окно, чтобы не было заметно с улицы, что в её комнате горит свет. Да, она совершила данную оплошность в кабинете, когда зажгла лампу, тем самым выдав себя любому желающему, кто мог бы оказаться на улице, так что оставалось лишь молиться, чтобы её присутствие не было обнаружено. Вновь оказаться столь же беспечной девушка не могла, поэтому, плотно зашторив окно, она поставила лампу на пол у кровати с противоположной от окна стороны, чтобы хоть как-то притушить свет, присела рядом с нею, извлекла свои находки и принялась внимательно вчитываться в содержимое бумаг.
С бумагами из футляра Сакура не стала заморачиваться, поскольку ничего в них толком и не поняла. Видимо, в них были расчёты каких-то сделок, поскольку фигурировали лишь имена, некие названия чего-то, о чём девушка и понятия не имела, а также цифры. Как бы то ни было, но разобраться в этом всём юной Харуно было не под силу без хотя бы намёка, что тут к чему.
Письма, что просматривала в кабинете, Сакура вновь перечитывать не стала, решив проверить сперва свою последнюю находку. Свёрток оказался толще предыдущего, а когда юная Харуно развернула кожу, обнаружила внутри не письма, а некие документы, заверенные печатями и подписями неизвестных ей людей.
Зеленоглазую красавицу в большей степени привлекли данные бумаги, поскольку она надеялась, что документы, чем бы они ни оказались, подлинные. Следовательно, был шанс найти или опровергнуть имеющиеся у девушки доказательства, хотя и шансы на успех были крайне мизерными.
Имена, указанные в документах, не были знакомы девушке, что и не удивительно, но одно имя, отмеченное на одном из листов, заставило юную Харуно углубиться в чтение. В итоге, как осознала Сакура, в её руках оказались документы на недвижимость и кое-какое имущество, что имело огромную ценность.
Зеленоглазая красавица, внимательно проштудировав документы, быстро пролистав и письма, сравнивая кое-что, сложила все свои находки, спрятав под матрац, погасила лампу и легла в постель. Девушка не в силах была глаз сомкнуть, ураган мыслей не давал успокоиться. Сакура не знала, верны ли её суждения, но, если же всё, о чём думала в данный момент девушка, правда, то надлежало незамедлительно что-то предпринять.
А если она ошибается? Не станет ли её наивная убеждённость в собственной правоте роковой ошибкой? И ведь подставить под удар она может не только себя, а на столь опрометчивый шаг было так сложно решиться. Как узнать, в верном ли направлении она движется? Не приведут ли её действия к краху всего?
Сакура не могла найти себе места, то принимаясь бродить бесцельно по комнате, то вновь и вновь перечитывая бумаги. Она ужасно нервничала, но ничего с этим поделать не могла. При этом к её столь неприятному состоянию добавился и страх, который с каждым часом всё сильнее окружал девушку, давил на неё, заставляя едва ли не кричать в голос.
Так или иначе, но решение девушка должна была принять до наступления утра. Стоит Заку или кому-либо из его доверенных людей войти в кабинет и решить проверить тайники, ей конец. Как бы то ни было, но на её причастность к исчезновению бумаг выйдут довольно быстро. А затем…
Зеленоглазая красавица не желала думать о том, что сделают с нею Абуми и его люди, ежели её опасения действительно верны, когда узнают о том, что она рылась в тайниках. И всё же страх всё сильнее и сильнее обуревал девушку, заставлял изнывать в бессилии. Юная Харуно то и дело поглядывала невольно на дверь своей комнаты, с ужасом ожидая, что в любой момент сюда ворвутся с обвинениями, схватят её, после чего… Но что будет, если она не успеет ничего придумать до утра, до того момента, как её причастность к вскрытию тайников будет обнаружена? Да и что вообще можно придумать в тех условиях, в которых юная Харуно оказалась?
Промаявшись всю ночь, но так и не сомкнув глаз, Сакура лишь к рассвету решилась провернуть одно дело. Да, данный шаг был весьма рискованным, сопряжён со множеством опасностей, но иного выхода девушка не видела. Существовала огромная угроза, что ей попросту не позволят даже попытаться воплотить свой план в жизнь, но Сакура была готова рискнуть.

***

Поскольку юная Харуно совершенно не сомкнула глаз этой ночью, поутру пришлось приложить много сил, чтобы сие не было столь уж заметно со стороны. Будучи дома, ей бы не составило труда придать лицу свежесть и задорный блеск очам, но в данных стеснённых обстоятельствах девушка была вынуждена положиться на все свои умения и актёрское мастерство.
Облачившись в своё уже довольно истрёпанное за период её пребывания вне дома, но всё же добротное платье, поскольку девушка категорически не желала надевать те наряды, что предоставил ей господин Абуми, Сакура внимательно оглядела себя в зеркало, пытаясь определить, всё ли в точности так, как необходимо, а затем направилась в столовую.
В столь ранний час завтрак ещё не был готов, но узрев, что молодая госпожа уже поднялась, слуги принялись скорее за дело. Быстренько перекусив, Сакура направилась в зал, где и столкнулась со спускающимся по лестнице Заку. Мужчина явно был удивлён, что девушка поднялась в столь ранний час, но всё же ничего не сказал по данному поводу.
- Моя дорогая, как Вы себя чувствуете? - поинтересовался господин Абуми, целуя руку юной леди.
- Хорошо, - улыбнулась ему Сакура, решив, что либо сейчас она попытается предпринять свою отчаянную попытку, либо уже никогда ей этого свершить не суждено. - Я бы хотела Вас кое о чём попросить.
- Всё, что угодно, - заявил Заку.
Юная Харуно безумно нервничала, но очень надеялась, что мужчина этого не замечает. Стараясь улыбаться одновременно несколько смущённо, но в то же время привлекательно, словно кокетничает с ним, зеленоглазая красавица проговорила:
- Мне так неудобно…
- Что Вы, я выполню всё, о чём Вы попросите.
- Дело в том, что, - протянула девушка, кокетливо «стреляя» глазками в мужчину, но при этом стараясь выглядеть пристойно, - те наряды, что Вы мне столь великодушно предоставили, мне несколько велики. Да, их можно ушить, но… Мне бы хотелось всё же приобрести нечто новое именно моего размера. Не сочтите за грубость, но, - Сакура вновь улыбнулась Заку, надеясь, что получилось очаровательно, а не перекошенная лыба, - дело даже не столь в обновках, сколь мне бы хотелось просто развеяться, вновь почувствовать себя живой.
Мужчина молчал, внимательно глядя на девушку, в связи с чем юная Харуно чувствовала, что вот-вот сорвётся. Её била нервная дрожь, Сакура едва могла замаскировать дрожащие руки, делая вид, что смущённо теребит платок. Если Заку её сейчас раскусит, скажет, что не позволит случиться тому, о чём она его просит, то всё пропало.
- Желаете прогуляться по магазинам? - протянул господин Абуми, словно жаждал получить подтверждение своим догадкам, хотя того и не требовалось на самом деле.
- Да, - ответила ему Сакура.
- Это опасно, - заявил мужчина, чем заставил девушку едва ли не взвыть от собственного бессилия.
Зеленоглазая красавица едва сдержала эмоции, продолжая улыбаться, хотя хотелось закричать, едва ли не разрыдаться. Неужели всё же её единственный шанс вот так и пропадёт? Неужто ей суждено проиграть в самом конце, когда осталось совсем чуть-чуть?
- Почему Вы так считаете? - поинтересовалась Сакура, внимательно смотря на Заку, хлопая ресницами, как наивная девочка, которая готова поверить любым словам мужчины, стоящего пред нею, словно он являлся её героем. - Многоуважаемый шериф заверил меня клятвенно, что все бандиты были уничтожены, когда меня спасали. Неужели он солгал мне?
Юная Харуно деланно ахнула, глубоко вздохнув, пытаясь сделать вид, что поражена происходящим, хотя так надеялась на честность шерифа.
- Убеждён, что шериф сказал Вам, моя дорогая, чистую правду, - заявил ей Заку, и девушка, делая вид, что её успокоили немного слова мужчины, улыбнулась. - Но существует угроза, что не все преступники были уничтожены. Вдруг кто-то из них остался на свободе? Вам может угрожать опасность.
Сакура едва подавила в себе желание закатить глаза, но всё же продолжала мило улыбаться и строить брюнету глазки. Конечно, прямо посреди города кто-то на неё и набросится. Ага, дуру нашёл. Но юной Харуно непременно следовало уговорить Заку сделать так, как ей нужно, иначе все её старания полетят ко всем чертям.
- Я более чем уверена, - проворковала Сакура, - что со мною ничего не случится. Пока Вы и Ваши люди рядом, я чувствую себя в полной безопасности. Но мне так хочется, - деланно горестно вздохнула юная Харуно, - к приезду моих родителей выглядеть хорошо.
Поскольку бытует мнение, что женщинам просто необходимо иногда бродить по магазинам, иным местам, которые доставляют им радость, приобретать что-то интересное, поскольку это здоровье женщины, она светится радостью, то Сакура и собиралась давить этим самым на мужчину. Надлежало любыми путями ему доказать, что ей просто жизненно необходимо что-то купить, тем самым она не только внешне себя украсит, то и расцветёт изнутри.
Знал ли господин Абуми про данное смехотворное, как полагала Сакура, утверждение или нет, но всё же явно не спешил соглашаться с мнением девушки, как и опровергать его. Помолчав некоторое время, явно обдумывая все «за» и «против» слов юной Харуно, заставляя тем самым девушку просто изнывать в страхе и бессилии, брюнет проговорил:
- Мы можем на днях съездить по магазинам, когда у меня будет свободная минутка. Вы приобретёте всё, что Вашей душеньке заблагорассудится.
А вот это Сакуре и не нужно было совершенно. Зеленоглазой красавице надлежало любыми путями поехать одной по магазинам, а никак не с Заку.
- Но родители вот-вот приедут, - состроила она грустную мордашку, отвернувшись демонстративно от мужчины, - а мне так хотелось к их приезду принарядиться. Да и для Вас сделать сюрприз. Неужели Вы всерьёз считаете, - она вновь взглянула на Заку, - что мне может сейчас что-то угрожать? Не думаю, что теперь кто-то из бандитов, ежели и остались на свободе, в чём я глубоко сомневаюсь, ведь шериф наверняка не сидел без дела, искал их, осмелится напасть на меня в людном месте.
Если Заку и хотел высказать всё, что он думает о шерифе и его людях, то благоразумно промолчал. Нечего девушке знать о его взаимоотношениях с законниками, пусть и дальше пребывает в неведении, полагая, что он водит с шерифом дружбу.
- Я и проснулась сегодня рано, - продолжала давить на жалось Сакура, пытаясь убедить Заку в своей правоте, - погода такая прекрасная. Думала, быстренько съезжу в город, прикуплю наряды, что обязательно Вам понравятся, вернусь, а затем буду готовиться к приезду родителей.
Некоторое время господин Абуми продолжал хранить молчание, раздумывая над чем-то там своим, а юная Харуно едва открыто не тряслась в страхе, что он вот-вот догадается, раскусит её жалкую игру. Сакуре любыми путями нужно было немедленно сбежать из этого дома, покуда Заку не добрался до кабинета, не осознал, что кто-то отыскал его тайник. Если же он не отпустит её, то всё пропало.
- Я прикажу подготовить повозку, - заявил мужчина, чем несказанно удивил и обрадовал Сакуру.
Девушка широко улыбнулась, на данный момент совершенно неподдельно радуясь удаче. Но ещё далеко не всё окончено, основное впереди, так что нельзя расслабляться.
- Благодарю.
Заку направился в столовую на завтрак, попутно отдав кое-какие распоряжения слуге, а Сакура, обождав возницу в зале, чтобы все видели, что она на виду, никуда не ушла, нигде не копошится, ничего не вынюхивает. Немного пококетничав с господином Абуми перед отъездом, делая вид, что благодарит за выделенные ей денежные средства на покупки, зеленоглазая красавица поспешила к повозке, когда та была подана к крыльцу.
Юная Харуно ужасно волновалась, что Заку приставит к ней охрану, ведь тогда у неё не будет ни единого шанса исполнить задуманное. Подойдя к повозке, девушка поняла, что Абуми действительно приказал двум своим людям следовать с нею. Что же, не катастрофа, покуда существует хотя бы мизерный шанс на удачу, но всё же эти мужчины представляли для девушки большую угрозу. С одним она бы как-нибудь и справилась, но вот сразу двоих обставить у Сакуры практически не было шансов.
Пока повозка мчала девушку к городу, всё дальше и дальше удаляясь от поместья, Сакура невольно оглядывалась назад, опасаясь узреть погоню. Заку мог в любой момент зайти в кабинет, осознать, что кто-то рылся в его тайниках, сопоставить жалкую попытку девушки напроситься на немедленную поездку в город с пропажей бумаг, а затем уже и выслать погоню.
Когда показался город, юная Харуно едва могла усидеть на месте в повозке, чтобы не дрожать открыто. Ещё немного, осталось совсем чуточку. Только бы по закону подлости в самый последний момент удача ей не изменила. Кое-как взяв себя в руки, зеленоглазая красавица принялась размышлять о том, как ей избавиться от двух своих надзирателей. Вряд ли в городе люди Абуми накинутся на неё открыто, если даже Заку уже выслал погоню, но нужно было придумать, как к тому моменту облапошить этих двоих.
То, что данные мужчины были приставлены больше для слежки, чем с целью охраны, юная Харуно ни капли не сомневалась. И в этом-то и состояла проблема. Как сделать так, чтобы оба не помешали ей исполнить задуманное? Они, не стоило и сомневаться, и глаз с неё не спустят, как и было приказано. И что же тогда предпринять, как быть?
- Леди, куда желаете заехать? - услышала Сакура голос одного из сопровождавших её мужчин.
- В самый лучший магазин, - деланно весёлым тоном ответствовала юная Харуно, словно уже предвкушала, как будет примерять шикарные наряды, кое-что приобретёт, чтобы потом покрасоваться.
- Как прикажете.
Сакура толком не могла понять, куда её везут, но особого смысла напрягаться по данному поводу и не было. Зеленоглазая красавица всё равно не знала город, так что бессмысленно было запоминать дорогу. Надлежало придумать план действий, а не растрачивать по пустякам драгоценное время.
Когда повозка остановилась, один из мужчин отворил дверцу, помогая девушке выйти. Сакура, делая вид, что её очень заинтересовали витрины магазинов, расположенных вдоль данной улицы, принялась с улыбкой озираться по сторонам, словно выбирая, куда ей первым делом заскочить.
Девушка надеялась, что ей удалось создать у своих надсмотрщиком мнение, будто она обычная пустышка, помешанная на нарядах и побрякушках, а сейчас у неё от обилия магазинов и денег жениха в кармане просто голова кругом идёт. Чем меньше она будет вызывать у них подозрений в обратном, тем лучше.
На самом же деле юная Харуно пыталась осмотреть улицу, выискивая возможные пути для побега. У зеленоглазой красавицы было одно предположение, но и оно вот-вот грозило кануть в небытие, если один из мужчин сделает то, чего сейчас опасалась девушка.
Весело захлопав в ладоши, пролепетав с довольным видом какую-то чушь о том, как она счастлива тут оказаться, сколько тут всего прекрасного, Сакура, продолжая играть роль глупой девушки, считающей, что её главная задача в жизни состоит в том, чтобы тратить деньги супруга, направилась в магазин, подле которого и остановился экипаж.
Возница остался сидеть на козлах, а вот второй мужчина последовал за нею. Юная Харуно едва не взвыла в голос, но продолжала удерживать маску непринуждённости и веселья. Произошло именно то, чего она больше всего опасалась, её надсмотрщик ходил за нею попятам, лишая девушку единственного шанса на побег.
Поскольку иного выбора девушка не видела, пусть время и играло против неё, в любой момент могли объявиться те, кого Заку отправил в погоню, ежели сие уже действительно произошло, Сакура принялась задорно болтать с продавщицей, обсуждать с нею те или иные детали, примерять наряды один за другим.
Вдоволь поиграв в покупательницу в данном магазине, прикупив что-то для приличия, юная Харуно направилась в соседний магазин, устроив там точно такой же спектакль. В дальнейшем всё продолжалось по тому же сценарию, девушка то и дело охала и ахала в восхищении тех или иных нарядов, болтала без умолку с продавщицами, примеряла горы нарядов, что-то покупала. Благо, Заку несказанно расщедрился, выделив невесте действительно хорошую сумму на покупки.
Но всё это было неспроста. Да, время неумолимо истекало, лишая Сакуры последней надежды на успех задуманного ею плана, но для зеленоглазой красавицы данный метод сейчас был единственно верным. Юная Харуно надеялась, что её надсмотрщик, как и любой мужчина в подобной ситуации, просто, мягко говоря, устанет от бесцельного шатания по магазинам за вертихвосткой, помешанной на барахле, тем самым его внимание притупится, дав шанс, пусть даже самый крохотный, девушке улизнуть.
Да, крайне наивная надежда, но лучше, нежели совсем ничего. Но юная Харуно даже и поверить сперва не могла в то, что в итоге произошло в дальнейшем. Стоило зеленоглазой красавице совершить очередную покупку, направившись в следующий магазин, как её сопровождающий остановил девушку. Сакуре казалось, что у неё сейчас сердце остановится, поскольку решила, что всё, игра окончена, но мужчина сказал, что осталось всего пара магазинов, так что он подождёт юную леди в экипаже.
Зеленоглазая красавица едва не засияла от радости, но всё же смогла сдержать эмоции. Флегматично поведя плечиком, словно ей вообще всё равно, что он там собирается делать, она абсолютно позабыла даже о его существовании, Сакура направилась в магазин, передав предварительно покупки мужчине.
Сквозь окно юная Харуно видела, как экипаж подъехал ближе к магазину, как мужчины переговариваются о чём-то между собой. Сакура безумно нервничала, ведь выйти незамеченной не получится, повозка стояла как раз напротив магазина. И что же прикажете делать?
Набрав кучу вещей для примерки, юная Харуно, улучив момент, когда продавщица удалилась на поиски аксессуаров, дабы предъявить юной леди наряды во всей их красе, раскрыла ширму, словно переодевается за нею, а сама, стараясь не попасть на глаза продавщице или кому ещё, кто может оказаться в магазине, прошмыгнула в подсобное помещение.
Пройдя осторожно мимо продавщицы, которая копалась в коробках, выискивая необходимое, Сакура добралась до двери, что служила чёрным ходом. Какова же была радость юной Харуно, когда она обнаружила, что дверь не заперта. Выскочив на улицу, зеленоглазая красавица бросилась между домами прочь от этого места, планируя убежать как можно дальше.
Остановившись на углу одного из домов, Сакура, пытаясь отдышаться, осторожно выглянула, озираясь вокруг, не появится ли на горизонте повозка с её надсмотрщиками, которые, обнаружив, что девушка сбежала, наверняка пустятся в погоню. Один из них явно побежит за нею по пятам, догадавшись, каким именно путём ускользнула беглянка, а это значит, что вот-вот её настигнут, поэтому надлежало что-то незамедлительно предпринять.
Покуда погоню не узрев, юная Харуно вновь оглядела улицу, прохожих, заметив неподалёку повозку. Когда экипаж тронулся с места, направляясь как раз к тому месту, где и стояла Сакура, девушка, осознав, что никого из пассажиров внутри нет, только возница, других экипажей она покуда на полупустой улице не наблюдала, это её единственный шанс, побежала ему наперерез.
- Остановитесь, прошу! - воскликнула Сакура, махая рукою.
Возница остановил коней, удивлённо воззрившись на взволнованную девушку. Кое-кто из прохожих тоже устремил взор на странную молодую леди, но решили не вмешиваться, а следовать по своим делам.
- Прошу Вас, мне необходимо немедленно добраться до участка шерифа, - проговорила Сакура. - Умоляю, это очень важно. Помогите.
Возница, пожилой мужчина, которого явно хозяева отправили по некоему поручению, не зная, как и отреагировать на просьбу незнакомки, некоторое время молчал, чем несказанно нервировал девушку, которая взволнованно озиралась по сторонам, то и дело ожидая увидеть погоню, но в итоге решил, видимо, что негоже оставлять юную леди в беде, ведь никто не знает, какое горе с нею приключилось, господа обождут немного, поэтому кивнул в сторону повозки, проговорив:
- Садитесь, леди. Сейчас доставлю вас до места.
Сакура запрыгнула в повозку, которая тронулась в путь. Стоило проехать пару домов, как юная Харуно в буквальном смысле слова упала на пол, едва ли не сжавшись в комочек, поскольку заметила, как из-за поворота показался экипаж её преследователей. Проверять, заметил ли её человек Заку или нет, Сакура не горела желанием, лишь закусила губу и зажмурилась, стараясь не поддаваться панике, когда экипажи поравнялись.
Юная Харуно слышала цокот копыт по мостовой, когда кони, подгоняемые возницей, промчали мимо экипаж. Голос мужчины, который заставлял коней скакать быстрее, бил страшнее плети по нервам девушки. Сакуре казалось, что её вот-вот схватят, но каким-то чудом повозки разминулись, человек Заку не заметил юную Харуно.
Повозка мчала Сакуру в противоположную сторону от той, куда укатил экипаж преследователей, но девушка всё ещё опасалась подниматься с пола. Она видела лишь одного мужчину, значит, второй где-то пешим её разыскивает. В любой момент возница и пеший мужчина могут её заметить, ведь повозка открытая, не такая, как тот экипаж, в котором она прибыла в город. Юная Харуно не могла так рисковать, поэтому продолжала лежать на полу повозки, пытаясь унять нервную дрожь, справиться с паникой.
Зеленоглазая красавица и понятия не имела, сколько прошло времени. Она даже боялась открыть глаза. Повозка мчала её в неизвестном направлении, а сердце девушки едва не выскакивало от волнений из груди, отбивая ритм в такт цокоту копыт лошадей по мостовой. Юная Харуно вздрогнула, когда повозка остановилась, а затем услышала внезапно голос возницы:
- Прибыли, леди.
Сакура, нервно озираясь, приподнялась. Её совершенно не волновал удивлённый взгляд возницы, который, обернувшись, увидел лежащую на полу экипажа девушку. Главным было то, что её действительно доставили целой и невредимой к участку шерифа. Поблагодарив мужчину, передав ему несколько монет, зеленоглазая красавица, всё ещё нервно оглядываясь, быстрым шагом направилась в участок. Только бы шериф был на месте. Или хотя бы его помощник.
Отворив дверь участка, Сакура устремила взор на сидящего за столом шерифа, который о чём-то беседовал до прихода юной леди со своим помощником. Мужчины удивлённо воззрились на гостью, чьё появление явно стало для них полной неожиданностью. Затворив дверь, юная Харуно сделала несколько шагов к столу шерифа, краем глаза заметив, что у окна напротив стояли два молодых парня, которых она не знает.
- Госпожа Харуно, - протянул шериф Узумаки, - что Вы тут делаете? Что-то случилось?
Ничего ему не ответив, Сакура, глубоко вздохнув, принялась расшнуровывать корсаж платья.
- Леди, Вы что задумали? - воскликнул Нагато, поднимаясь со своего места и направляясь к Сакуре.
Придерживая одной рукою распахнувшийся от ослабленных завязок корсаж, юная Харуно обернулась к двери, скрывая тем самым от мужчин свои действия, достала спрятанные доселе в лифе платья бумаги, после чего вновь обернулась к взволнованному и непонимающему происходящее шерифу, протянув их ему.
- Вот, это всё, что я смогла найти, - сказала зеленоглазая красавица, пряча взгляд. - Не знаю, можно ли с этим что-то сделать, но очень надеюсь на это.
Нагато принялся быстро просматривать переданные девушкой бумаги, а затем произнёс:
- Как Вы сюда попали?
- Кое-как упросила Заку позволить мне съездить в магазин за покупками. Он отрядил со мною пару мужчин, они меня сейчас ищут по городу.
- Конохамару! - громко проговорил Нагато, а мгновение спустя поле шерифа стоял один из тех молодых парней. - Живо найди их и обезвредь!
- Понял.
Сакура лишь проводила удивлённым взглядом парня, когда тот выбежал из участка. Девушка искренне недоумевала, как он будет искать тех, кто был в качестве надсмотрщиков у неё, ведь юная Харуно даже не описала их внешность. Шериф же, словно прочитав её мысли, произнёс, продолжая листать документы:
- Не переживайте, леди, всё будет отлично. Конохамару знает своё дело, так что отыскать их сможет без проблем, если они ещё в городе.
- С этим можно что-то сделать? - спросила Сакура, глядя с надеждой на шерифа.
Некоторое время Нагато молчал, игнорируя вопрос девушки, которая не знала, куда и деться, ведь от волнений, что все старания зря, её едва не начала бить истерика, а затем, обернувшись к своему помощнику, проговорил:
- Яхико, собирай людей. Всем полная готовность. Встречаемся в назначенном месте.
- Сделаем, - ответил рыжеволосый мужчина, довольно осклабившись. - Я правильно тебя понял? Мы начинаем финальную часть?
- Именно, так что шевелись! - рыкнул на помощника шериф, а когда тот удалился, взглянул на взволнованную Сакуру, затем, сделав к ней шаг, обнял девушку, поцеловав легонько в макушку. - Ты молодец, девочка. Это именно то, что я не мог сыскать так долго, - затем, обернувшись к оставшемуся в участке парню, сказал: - Удон, проводи госпожу Харуно, но так, чтобы никто ничего не знал.
- Понял, - проговорил парень, подходя ближе.
При этом зеленоглазая красавица вновь подивилась, каким же это фантастическим образом парень понял шерифа, куда именно ему нужно сопроводить девушку, когда шериф и словом не обмолвился по данному поводу. Видимо, у этих людей всё отработано до мелочей до такой степени, что они без слов понимают друг друга, знают заранее, кому и что нужно делать в той или иной ситуации.
- Не переживайте, леди, - вновь обратился Нагато к Сакуре, - теперь Вам ничего не угрожает. Вы под надёжной защитой.
С этими словами шериф подошёл к своему столу, достал из ящика какую-то коробку, а затем покинул участок, оставив юную Харуно наедине с молодым парнем.
- Пойдёмте, госпожа, - произнёс Удон, указывая на дверь с противоположной стороны от главного входа.
Сакура и понятия не имела, куда её везли в данный момент в экипаже, но старалась не думать об этом, сосредоточив свои мысли на том, что шерифу и его людям обязательно должно повезти. Что будет потом, она наверняка узнает в своё время. Лишь бы только все старания стольких людей не пропали всуе.



Прочитали?
10
Itachi SempaiNohara RinSeynura UchihaАнастасия КозаковаВероника ОсиповаЕвгения МаллерХината ХюгаRinhenMaria SchlegelRuri ImaFire Fox


Нравится!
11
Не нравится...
0
Просмотров
2600
Оценка материала: 5.00 Похитители. Глава 14 5.00 0.00 11 11
232 
 
 
 1


Поделитесь с друзьями:

Обложка
Автор: The Duchess of evil
Фэндом: Naruto
Основные персонажи: Саске Учиха, Сакура Харуно
Пэйринг или персонажи: Саске/Сакура
Рейтинг: R
Жанры: Гет , Романтика , AU 
Предупреждения: OOC 

Описание:
Какие обязанности у жертвы похищения? Рыдать, умолять не убивать её, а отпустить. Покорно делать всё, что прикажет похититель. Ожидать, покуда её освободят.
Как-то так и повелось испокон веков с момента создания самого похищения. Но что произойдёт, если жертва совершенно не знает, как ей следует себя вести, или, что скорее всего, попросту не желает подчиняться, поэтому категорически отказывается исполнять свою роль должным образом?

Публикация на других ресурсах:
Категорически запрещено без разрешения автора!
Одобрил(а): Анастасия 12 июня 2016г. в 10:47
Глава: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

2 комментария

Только авторизированные пользователи могут писать комментарии
1   

Пользователь
Aitumar Mk   11 июля 2016г. в 22:072016-07-11 22:07:14
Проду пожалуйста автор, не заставляете нас так долго страдать.!!!!


Пользователь
RinhenMaria Schlegel   14 июня 2016г. в 14:262016-06-14 14:26:08
продку!!!!!!!!!!!!Стикер


1   



Дизайн   Главная   Твиттер   ВКонтакте       English   БорутоФан.ру
Александр Маркин   Анастасия Чекаленкова  
Скрыть
[X закрыть]  
! Мы используем файлы cookie. Работая с сайтом, Вы соглашаетесь с правилами и политикой
Вниз
Ниже