Похитители. Глава 13

Шапка фанфика
Автор: The Duchess of evil
Фэндом: Naruto
Основные персонажи: Саске Учиха, Сакура Харуно
Пэйринг или персонажи: Саске/Сакура
Рейтинг: R
Жанры: Гет, Романтика, AU
Предупреждения: OOC

Описание:
Какие обязанности у жертвы похищения? Рыдать, умолять не убивать её, а отпустить. Покорно делать всё, что прикажет похититель. Ожидать, покуда её освободят.
Как-то так и повелось испокон веков с момента создания самого похищения. Но что произойдёт, если жертва совершенно не знает, как ей следует себя вести, или, что скорее всего, попросту не желает подчиняться, поэтому категорически отказывается исполнять свою роль должным образом?

Публикация на других ресурсах:
Категорически запрещено без разрешения автора!

X В сборниках
Гет (108)
X Текст




Подсветка:
СасуСаку - Откл/Вкл
Фон: Откл/Вкл
Удалить пустые строки
Юная Харуно приняла ванну, а после вновь удалилась в комнату, которую не покидала до тех пор, покуда её не пригласили в столовую отужинать. Девушка сослалась на слабость и нервозность, попросив её не беспокоить. Естественно, после пережитого похищения, когда она пробыла в лапах бандитов в течение такого длительного срока, вполне закономерно, что юная леди чувствовала себя не совсем хорошо, поэтому её никто и не тревожил.
За ужином зеленоглазая красавица старалась особо не разговаривать, то и дело ссылаясь на перенесённые потрясения, покуда пребывала в плену страшных злодеев. На самом же деле ей просто не хотелось вести диалог с Абуми Заку, одно присутствие которого наводило на девушку дискомфорт.
Сакура и понятия не имела, сколько пройдёт времени, когда за нею прибудут её родители. Всё же надлежит сперва доставить послание господину и госпоже Харуно, в котором будет указано, что их дочь жива и здорова, успешно спасена, будет ожидать их там-то, а затем им придётся проделать путь до города на поезде. Что же, в итоге, как полагала девушка, всё это займёт в среднем неделю, быть может, и больше.
Нет, юная Харуно и не переживала бы вовсе по поводу ожидания, если бы не тот факт, что ей придётся провести несколько дней наедине с этим человеком. Абуми Заку и ранее не привлекал Сакуру, а после того случая, когда родители попросту продали её ему, девушка испытывала к мужчине откровенное отвращение.
Следует также отметить тот факт, что юной Харуно предстояло жить в одном доме совместно с мужчиной. И пусть хоть сотню раз они числятся женихом и невестой, но то, что рядом нет ни её матери, ни отца, ни кого-то из родных, кто должен блюсти целомудрие до свадьбы, может крайне негативно отразиться на репутации юной особы.
Сказать по правде, зеленоглазая красавица вовсе и не переживала по поводу того, что о ней могут распространиться далеко не самые лестные слухи. Ей было всё равно, что и кто подумает. Её больше волновала собственная безопасность, да и не только своя, если положить руку на сердце, нежели болтовня «куриц», которым за счастье кого-либо пообсуждать, поскольку их собственная жизнь настолько ничтожна, что и ищут вокруг нечто интересное, копаясь, так сказать, в грязном белье, выискивая несуществующее, раздувая его до неимоверных размеров.
Стоило завершиться ужину, Сакура тотчас удалилась в комнату, не желая ни с кем разговаривать, вообще видеть кого бы то ни было. Если господину Абуми и не понравилось столь откровенно негативное отношение к его персоне со стороны юной Харуно, то мужчина никак не выказал, что сие его как-либо задело. Быть может, Заку решил, что девушка попросту ещё не пришла в себя после пережитого ужаса плена. Возможно даже, он посчитал, что юная Харуно старается не навлекать излишнего подозрения относительно чистоты их отношений до свадьбы, дабы никому неповадно было очернить пару лживыми слухами. Хотя кто увидит, что творится на самом деле за стенами дома? Как бы то ни было на самом деле, но брюнет не стал докучать девушке, пытаться настоять на общении.
Удалившись в свою комнату и заперев на замок дверь, Сакура получила возможность более тщательно осмотреть весь интерьер. Собственно говоря, ничего сверхъестественного она не обнаружила, если не принимать во внимание некие интересные детали. Было заметно, что некоторые предметы были удалены из комнаты, но непонятно, намерено или нет. Юная Харуно обшарила все ящики, шкаф, но ничего, что могло бы привлечь её внимание, более не обнаружила. Комнату целенаправленно подготовили к тому, что тут будет временно кто-то проживать, так что ничего, помимо белья, она не сыскала.
Ночь прошла более-менее спокойно, если не считать того факта, что Сакура спала беспокойно, то и дело вздрагивая, заслышав какой-либо шорох. Девушке постоянно казалось, что кто-то может попытаться войти в её комнату, хотя и самой себе не могла объяснить столь странных домыслов. Но всё же юная Харуно неплохо выспалась, не ощущала поутру дискомфорта и сонливости от частых пробуждений этой ночью.
За завтраком зеленоглазой красавице никто не составил компанию. Нет, девушка отнюдь не переживала по данному поводу, просто было любопытно, почему Абуми Заку не удосужился присоединиться к своей невесте за трапезой. Сакура поинтересовалась у слуги относительно отсутствия брюнета, на что получила ответ, что господин отбыл рано утром по каким-то там важным делам. Что же, юную Харуно сие более чем устраивало, поскольку видеть Заку, выслушивать о том, как он сочувствует ей относительно того ужасного случая с похищением, якобы представляет, что она пережила, всё такое прочее, девушка не горела желанием.
При всём этом Сакура не чувствовала полной свободы, если вообще в данной ситуации можно выразиться подобным образом. Слуги вроде бы и крутились постоянно подле девушки, стараясь ей во всём угодить, но зеленоглазая красавица не была совсем уж полной дурой, прекрасно осознавая тот факт, что на самом деле эти люди никакие и не слуги вовсе, по крайней мере в том смысле, в котором пытаются себя показать.
Юная Харуно догадывалась, что все эти люди намерено приставлены к ней Абуми Заку с целью следить за нею, докладывать хозяину о каждом её шаге. С какой целью? Да мало ли какие умозаключения натолкнули мужчину на подобное. Возможно, он пытался тем самым показать, что старается уберечь невесту от очередной попытки похищения. Быть может, брюнет действительно желает угодить своей невесте едва ли не каждое мгновение, вот и шастает рядом с нею то и дело кто-то из слуг, готовых тотчас исполнить любой каприз юной леди. Всякое может быть.
Но данные умозаключения были скорее ответом на происходящее для окружающих, ежели кто случайно завидит сие или прознает, но никак не для Сакуры. Зеленоглазая красавица была абсолютно иного мнения, далёкого от идеализации заботы её жениха. И на то у девушки были основания, хотя и не подкреплённые теми или иными неопровержимыми фактами.
Что же, юная Харуно планировала изменить сие, отыскав доказательства или опровержения своих умозаключений, причём в самые короткие сроки. Ежели её домыслы окажутся правдивы, то надлежало незамедлительно принять меры. Если же она глубоко ошибается, то лишний раз удостовериться в этом тоже не помешает. Оставалось лишь попытаться, но дадут ли ей сей шанс?
Первым делом юная Харуно решила осмотреть дом. Естественно, где-то поблизости то и дело кто-то из слуг крутился, делая вид, что заняты делами. Сакура едва сдерживалась, чтобы язвительно не ухмыляться при их появлении в тот или иной момент. Девушка упорно делала вид, что весьма увлечена убранством дома, ничего вокруг не замечает.
Хотя в данном случае зеленоглазая красавица не кривила душою, поскольку посмотреть действительно было на что. Красивая мебель из дерева, обитая дорогими тканями. Восхитительные сервизы из фарфора, серебра, хрусталя и золота стояли в сервантах. Удивительные фарфоровые, хрустальные и терракотовые статуэтки поражали красотою и мастерством исполнения. Невероятной красоты ковры устилали полы.
Девушка и понятия не имела, с чего ей начать поиски, поэтому просто бродила по дому, надеясь, что наткнётся на что-то интересующее её, придумает по ходу, куда направиться, что предпринять. Выходило покуда не особо, поскольку вечно досаждающие своим присутствием слуги лишь мешали, не давая как следует осмотреться.
Первым делом Сакура осмотрела столовую, но помимо великолепных сервизов ничего стоящего для себя не обнаружила. Далее на осмотре была гостиная. Тут юная Харуно задержалась несколько дольше, любуясь весьма изысканным интерьером. Девушка обнаружила много интересных для неё деталей, но всё же сие не могло служить неопровержимыми уликами.
Но внезапно девушку осенило. Конечно, крайне глупо пытаться что-то интересующее её сыскать в подобных местах. Юная Харуно прекрасно отдавала себе отчёт в том, что не стала бы прятать что бы то ни было на глазах у любого желающего. Даже так называемые доверенные слуги могут прибрать это что-то к рукам, использовав в тех или иных целях.
Нет, не совсем так. Зеленоглазая красавица полагала, что как раз бы и спрятала нечто ценно для неё так, что оно было бы вроде как и скрыто, но в то же время оставалось практически на виду. Но это зависит от многих факторов, основным из которых является сам предмет сокрытия.
Делая вид, что увлечённо разглядывает одну из статуэток, Сакура пыталась раздумывать над тем, что именно она ищет, дабы знать, где же сосредоточить свои усилия. Ничего особо путного на ум не приходило, если не считать множество мелких доказательств, обнаруженных ею, которые, как казалось на данный момент девушке, были чем-то значимым лишь для неё, но никак не станут неопровержимыми уликами для окружающих.
Но что же можно посчитать неопровержимым доказательством? Что такого нужно предъявить незаинтересованному в том или ином итоге деле человеку, чтобы он согласился, что сие действительно крайне важно? Что имеет огромную цену, чтобы надёжно спрятать от посторонних глаз, причём так, что и не догадается кто бы то ни было о том, будто это оно и есть, даже если будет в упор смотреть, но при этом иметь возможность при каждом удобном случае это что-то открыто демонстрировать любому желающему?
- Госпожа, как Ваше самочувствие?
Сакура едва подавила в себе желание горестно вздохнуть, стоило ей заслышать данные слова. Как же невовремя он появился. Хотя тут тоже можно расценить сие двояко, ведь теперь у юной Харуно появился шанс постараться расспросить мужчину аккуратно на интересующие её темы. Пытаясь напустить на себя самый беззаботный вид, девушка обернулась, стремив взгляд на стоящего в дверях Абуми Заку.
- Благодарю, всё хорошо.
- Я прошу меня извинить, что не присутствовал за завтраком. Неотложные дела.
- Я понимаю.
- Надеюсь, Вы ни в чём не нуждались.
- Слуги были сама любезность.
На этих словах юной Харуно казалось, что эмоции на её личике вот-вот выдадут мужчине её истинные помыслы. Но, очевидно, ей всё же удалось взять эмоции вовремя под контроль, тем самым обманув брюнета. По крайней мере на это она рассчитывала, иначе весь её план полетит ко всем чертям, хотя девушка ещё даже и не приступила толком к его осуществлению.
Сакура отвернулась, принявшись делать вид, что рассматривает вазу. Девушка не знала, как ей следует себя вести, чтобы Абуми Заку в случае чего не заподозрил, будто она что-то там замышляет, но в итоге пришла к выводу, что надлежит постараться вести себя сродни беззаботной вертихвостке. Если только у неё получится.
- У Вас такой красивый дом, - проговорила юная Харуно.
- Я рад, - сказал брюнет, - что он пришёлся Вам по вкусу.
- Вы сами приняли решение относительно данной обстановки? Или руководствовались чьими-то советами?
- Сам, - был ей ответ.
- У Вас великолепный вкус, - произнесла с улыбкой девушка.
- Благодарю.
Стараясь не обращать особого внимания на довольную физиономию мужчины, словно и не добивалась данного эффекта, а сказала лишь то, что и без того любому ясно, Сакура продолжила осмотр гостиной, раздумывая над своими дальнейшими действиями.
- Я пока не имела удовольствия взглянуть на убранство всего дома, - сказала зеленоглазая красавица, - но убеждена, что повсюду просто безупречный вкус.
- Если желаете, я мог бы провести для Вас небольшую экскурсию, - ответил Заку.
Юная Харуно едва сдержала довольную улыбку. Пока всё шло хорошо, но это отнюдь не означает, что и итог будет столь же идеален. Да и крайне сомнительно, что Заку покажет ей все свои тайны, так что надлежит быть весьма внимательной не только к различным мелочам, но и к своим словам, эмоциям. Малейшая оплошность может слишком дорого стоить не только девушке.
- Я буду Вам весьма признательна.
- Откуда желаете начать? - поинтересовался господин Абуми, приблизившись к девушке.
- Даже не знаю, - протянула в ответ беззаботным тоном Сакура, поведя плечиком. - Пусть даже и с гостиной. Мне очень понравились сервизы. Они старинные?
- Не все. Кое-какие достались мне в наследство, а некоторые я купил совершенно недавно. Мне несказанно повезло заполучить эти сервизы по символической цене от друга. Он женился, намеревался переехать, а тащить с собою весь скарб в другой город не желал, вот и предложил мне.
Сакура лишь кивнула на слова мужчины, стараясь внимательно следить за своими эмоциями, дабы не выдать своих истинных чувств. У Мебуке, матери юной Харуно, была подруга, с которой светловолосая дама частенько прогуливалась по магазинам. Сакура тоже ходила с ними иногда. Так вот, та женщина являлась супругой одного мастера, который на заказ изготавливал фигурки, статуэтки, а иногда и посуду. Частенько эта дама приглашала после похода по магазинам и просто прогулок Мебуке с дочерью в гости, а пока женщины болтали за чашечкой чая, Сакура рассматривала творения мужчины, иногда его о чём-то расспрашивая, а тот охотно делился с любопытной девочкой своими знаниями.
В итоге юная Харуно кое-что знала и понимала в авторских работах, так что данное утверждение господина Абуми было для неё смехотворным. На большинстве изделий, когда девушка рассматривала ранее вазы, статуэтки и сервизы, она обнаружила клейма, что ставят авторы, но никак не заводы при массовой штамповке. Старинные изделия девушка заприметила сразу, их крайне сложно было спутать с чем-либо, а сервизы авторской работы уж никак не могли достаться Заку за гроши. Подарить подобное тоже мог лишь весьма богатый человек, но если бы речь зашла про один, а не про три сервиза сразу. Это надо быть полным идиотом, чтобы такую ценность просто отдать кому-то. Подобная ложь могла быть проглочена запросто любым несведущим в данном вопросе человеком, но уж никак не Сакурой.
- Вы музицируете? - поинтересовалась зеленоглазая красавица, прошествовав к стоящему у окна пианино.
- Нет, - ответил Заку. - Но в моём кругу есть друзья, которые кое-что понимают в этом. Когда мы собираемся вместе у меня в гостях, то любим наслаждаться игрою на инструменте одного из наших друзей.
- Полагаю, пианино дорого Вам обошлось.
- Что Вы, ничуть, - махнул рукою господин Абуми, а затем, заметив несколько удивлённый взгляд девушки, пояснил: - Инструмент на самом деле не очень дорогой, я приобрёл его на базаре. Пришлось нанять настройщика, но в целом я оказался в выигрыше.
- И кто же, интересно, продавал на базаре пианино? - протянула юная Харуно.
Произнося данные слова, девушка очень надеялась, что в её тоне мужчина не заметит нотки тщательно скрываемого сарказма и даже презрения. Такие вещи стоят очень дорого, никто не потащит инструмент на базар, опасаясь его испортить. Да и проще продать напрямую, если очень уж нужны деньги, заложить в антикварную лавку. Даже любой мальчишка с улицы додумался бы найти лучшее применение пианино, нежели тащить на базар.
- Один мужик, - сказал брюнет, явно не заметив реакции девушки. - Ему срочно были нужны деньги, как он мне заявил, вот и продавал.
Ох, как же юной Харуно хотелось в данный момент рассмеяться в голос. Даже самый последний нищий пригласил бы сперва оценщика, окажись у него каким-то образом подобная вещь, но уж явно не поволок бы куда-то пианино, за которое собирался выручить ту или иную сумму, опасаясь его испортить, поцарапать.
И дело было даже не в этом. Всякие тугодумы и болваны встречаются на белом свете. Есть масса людей, которые готовы уничтожать бездумно и древние скульптуры, нечто, что насчитывает не одну сотню лет. Но сейчас речь не о скудоумии людей, а о том, что видела пред собою юная Харуно, что слышала от мужчины.
Будучи дочерью мастера музыкальных инструментов, зеленоглазой красавице было достаточно едва ли не одного взгляда, чтобы дать приблизительную оценку тому или иному инструменту. И данное пианино, сколько бы её не пытались уверить в обратном, стоило огромных денег, создавалось на заказ, а не просто с целью обычной продажи. И Сакура была готова отдать голову на отсечение, доказывая свою правоту, утверждая, что подобные инструменты не могут просто так оказаться в простой крестьянской семье.
Но было кое-что ещё, что заставляло зеленоглазую красавицу воспротивиться словам мужчины, едва ли не воспылать негодованием. В любое другое время Сакура высказала бы брюнету всё, что она думает о его словах, но не сейчас, когда следовало всё же довести свой план до конца.
Конечно же, нет нужды отрицать, что подобное действительно могло быть, пианино какой-либо идиот мог на самом деле попытаться продать на базаре. Но крайне сомнительно было со стороны столь обеспеченного человека, коим является господин Абуми, даже не попытаться узнать истинную судьбу и стоимость инструмента после его приобретения. Юная Харуно видела по поведению брюнета, что он буквально помешан на попытке произвести на окружающих впечатление, повсюду кичится своим положением, деньгами. Так чего не побоялся притащить в дом развалюху, впоследствии опасаясь упасть в глазах друзей, среди которых, как он выразился, есть тот, кто музицировал на данном пианино?
- А Вы музицируете сами? - спросил Заку.
- Нет. Видимо, мне не перешла по наследству любовь к музыкальным инструментам. Да, послушать люблю хорошую игру, но сама никогда этим не увлекалась.
Ну, тут Сакура особо и не лукавила, поскольку действительно не умела играть на клавишных, да и никогда не утруждала себя обучением, больше интересуясь иными занятиями, которые и приводили отца в бешенство, поскольку, как считал господин Харуно, для приличной леди были неприемлемы.
- Давайте я Вам продемонстрирую ещё что-нибудь, - заявил господин Абуми, предлагая даме опереться о его руку, дабы продолжить экскурсию по дому.
Что же, Сакура тоже желала немного пройтись, сосредоточив своё внимание на иных деталях, которые могли бы ей помочь в её деле. Рядом с гостиной располагалась ещё одна просторная комната, но девушка и понятия не имела, для каких целей она предназначалась. Заку пробурчал что-то о том, что планировал тут сделать гостиную ранее, но позже перенёс в иное место, а эту комнату забросил, покуда не придумает, что тут можно сделать.
Юная Харуно не особо верила ему, хотя и доказательств обратного не имела. А что тут такого? Мужчина мог действительно приобрести данный дом, но живёт тут один, без супруги, семьи, так что ему и нет нужды напрягаться, придумывая, как бы занять все комнаты. Вот появится супруга, так пусть и продемонстрирует себя хозяйкой в полной мере.
Больше всего зеленоглазую красавицу привлекла библиотека. То есть, как решила юная Харуно, ранее данное помещение являлось библиотекой, а ныне служило в качестве рабочего кабинета. Нет, вполне вероятно, что и прежний хозяин дома тоже устраивал тут свой кабинет, но всё же в большей степени использовал комнату в качестве именно библиотеки.
Высокие шкафы были сплошь заставлены книгами, и Сакуре очень хотелось узнать, какие именно труды тут собраны, но надлежало придерживаться образа беззаботной вертихвостки, которую интересуют лишь материальные ценности и состояние жениха, но никак не духовные. То есть нужно обращать своё внимание на дорогую мебель, предметы интерьера, чтобы господин Абуми не заподозрил ничего, а не проявлять интерес к литературе.
- Тут очень мило, - пролепетала Сакура.
Юная Харуно пыталась напустить на себя вид, будто сейчас желала оказаться скорее в более интересном месте, а не в скучной библиотеке, но вынуждена была для приличия показывать, что её интересует всё, что есть в этом доме, а не только материальные блага.
Зеленоглазая красавица прошла к массивному столу, якобы скучающе оглядывая обстановку в кабинете, хотя сама внимательно старалась рассмотреть всё, что попадало в её поле зрения. Сакура была наслышана о пристрастии многих мужчин хранить ценные бумаги в кабинете, скрывая их в неких тайниках. Даже её отец так поступал. Не всё, конечно же, скроешь в подобном месте, но бумаги проще всего спрятать там, где полно различных печатных изданий.
Девушка не знала, как ей и поступить. Кабинет-библиотека был идеальным местом для поисков, но ведь и не позволит Заку ей тут долго околачиваться, ещё и без присмотра, логично расценив, что не может такая дурочка, какую она из себя тут строит, просто так длительное время проводить в месте, где для неё нет ничего занимательного.
Почему внимание Сакуры привлёк именно кабинет? Просто зеленоглазая красавица пришла к выводу, что одним из самых неоспоримых доказательств чего-либо являются именно документы. Такие вещи проще всего спрятать, ежели хранить дома, а не в том же банке, в кабинете, где полно различных бумаг, и в спальне.
Логично, что в спальню к брюнету Сакура не сунется ни под каким предлогом, если только это не окажется её единственным вариантом. Да и то ещё сотню раз подумает наперёд. Если её там застанет кто-либо, то уже не отвертится, а расплата будет очень дорогой. Кабинет был на данный момент самым предпочтительным местом для поисков чего бы то ни было, но надлежало придумать, как ей сюда почаще захаживать, когда тут не будет Заку. Лишь бы его цепные псы не заподозрили чего-либо.
Сакура быстренько осмотрела с напускной скукой книжные шкафы, пробежав взглядом по многочисленным бумагам, сложенным на столе. Затем господин Абуми повёл её дальше, показывая дом. При всём этом юная Харуно отметила тот факт, что нигде не было ни единого портрета, даже самого крошечного. Нет, картин она видела множество, сюжеты завораживали, но не было портретов никого, кого можно было бы отнести к родственникам мужчины.
Зеленоглазая красавица между делом поинтересовалась о том, откуда та или иная картина, намекая брюнету на то, что ей, как его будущей супруге, весьма интересно, насколько состоятелен её жених, чем она будет ошеломлять гостей, производить впечатление. На самом же деле девушку интересовал ответ лишь ради интереса.
Заку же заявил, что большинство картин достались ему вместе с домом, лишь парочку он лично приобрёл. Сакуре не сильно верилось в подобное, поскольку, ежели это действительно оригиналы полотен, то крайне сомнительно, что прежний их владелец так просто с ними расстался. С какой радости лишаться таких ценностей? Если это подделки, пусть и весьма искусные, просто работы неизвестных художников, то вновь вставал вопрос о глупости человека, который, имея такое состояние, будет демонстрировать своим весьма влиятельным товарищам картины непонятного происхождения, опасаясь разоблачения и насмешек.
На вопрос же, почему нет ни единого портрета кого-либо из семьи, господин Абуми несколько витиевато заявил, что все портреты родственников находятся в доме его родителей, а у себя он планирует повесить лишь портреты семьи, которую создаст сам. Сакура особо не вслушивалась в его ответы, отмечая про себя, что кое в каких местах на стенах заметно, что там ранее что-то находилось, но затем было убрано по той или иной причине. Что же, это тоже можно с лёгкостью объяснить тем, что новый владелец дома решил поменять обстановку на своё усмотрение, так что ничего криминального в желании перевесить пару картин и зеркал нет.
Немного побродив за Заку по дому, Сакура, сославшись на недомогание, вроде как ещё не совсем оправилась после пережитого ужаса, удалилась в комнату, решив хорошенько поразмыслить над тем, что ей удалось узнать. Пока ничего путного сыскать не удалось, а голословные обвинения никто во внимание не примет. Да и скажи ей самой кто ранее подобное, девушка бы тоже сильно не доверяла данным утверждениям.
Так прошло три дня, в течение которых Заку практически никуда не отлучался из дома, тем самым лишая юную Харуно даже попытаться что-либо поискать. Мужчина практически всё время проводил в кабинете, тогда как его слуги то и дело ошивались рядом с девушкой, якобы присматривая и желая угодить в малейшей её прихоти, а на деле, как полагала Сакура, попросту шпионили.
Зеленоглазая красавица с каждым днём всё сильнее нервничала, не зная, что ей и предпринять. Покуда господин Абуми никак не выказал, что готов отменить свадьбу, что не могло не действовать на нервы девушке. Сакура и ранее не желала выходить за него замуж, а сейчас вообще была готова броситься сломя голову прочь, лишь бы избежать ненужного ей брака.
Скоро должны были пожаловать её родители, так что вопрос о свадьбе будет решён в считанные дни. Юная Харуно была готова уже открыто заявить, что ныне далеко не невинна, дабы расторгнуть помолвку, но покуда не решалась. Эту новость она приберегла на самый крайний случай. Кто знает, как отреагирует господин Абуми впоследствии на данное её заявление, но сейчас же в любом случае сие обнародовать было опасно, ведь мужчина может попросту выгнать её на улицу, тогда у Сакуры не будет ни малейшего шанса осуществить задуманное. И это в лучшем случае.
При всём этом зеленоглазая красавица заметила, что Заку последнее время стал весьма раздражителен, постоянно пребывал в задумчивости, практически не уделял ей время, как поначалу. Нет, это вовсе не оскорбляло Сакуру, напротив, она мечтала, чтобы и его слуги оставили её в покое. При этом пару раз девушка заметила, как к дому подъезжали какие-то странные люди, с которыми Заку вёл недолгую беседу, а затем возвращался в сильном недовольстве, запираясь в кабинете.
За эти дни Сакура обшарила все возможные в таких не самых лёгких для неё условиях места, но безуспешно. Нет, мелких доказательств она обнаружила массу, но ничего стоящего для посторонних людей. Девушке даже начало казаться, что она просто придумала себе всё это, господин Абуми действительно приобрёл дом недавно, вещи в большей степени не его, а оставленные прошлыми хозяевами по каким-то там причинам, но всё же юная Харуно покуда не спешила сдаваться.
Вечером одного из дней в дом прибыл какой-то странный мужчина, который долго обсуждал что-то с Заку в кабинете. Сакура не имела никакой возможности подслушать разговор, поскольку подле кабинета то и дело сновали слуги, явно следя, чтобы никто не мешал диалогу, что происходил между хозяином и его гостем.
Причём внешность гостя, пусть юная Харуно и видела его лишь мельком, была крайне отталкивающей. Сакура понимала, что глупо судить о человеке по внешности, но всё же ей казалось, что тот, кто выглядит подобно уголовнику, проведшему большую часть жизни в тяжёлой работе на каторге, не может быть законопослушным гражданином.
У этого человека не только лицо и руки покрывали уродливые шрамы, полученные явно ножом в пьяных драках, но и гнилые зубы, гематомы на лице. Его тело источало отвратительный запах, словно он не мылся несколько месяцев, ночуя в конюшне. А чего только стоил его взгляд… Сакура столкнулась с ним, когда выходила из гостиной, так этот человек уставился на неё с неприкрытым желанием наброситься прямо тут и… Он даже не удосужился скрыть похабную ухмылку, облизнулся, глядя на девушку.
Юную Харуно передёргивало от отвращения, стоило вспомнить столь отвратительную встречу, которая и длилась всего несколько мгновений, но этого было достаточно, чтобы девушка пожелала никогда его более не видеть даже за версту. И что же за дела у её жениха с подобными личностями? Или хотите сказать, что этот человек работает под прикрытием, добывая какие-то ценные сведения? Не смешите.
Незнакомец покинул дом поздно вечером. Каково же было удивление девушки, когда она, не зажигая в комнате свет, сидя на софе у окна, заметила, как господин Абуми в сопровождении пары своих слуг направился к конюшне. И что могло мужчине понадобиться там в столь поздний час? Сие было неведомо девушке, но явно было неспроста.
Заку вернулся в дом около полуночи, но уже без своих слуг. Либо девушка их просто не заметила. Сакура же не знала, что ей и предпринять. Время поджимало, условия становились всё невыносимее. Со дня на день пожалуют её родители, а она так и не смогла продвинуться в своих поисках. В течение пяти суток, что Сакура находилась в этом доме, ей удалось лишь два раза зайти в кабинет, но буквально на пару минут. Что-либо толком рассмотреть в таких условиях попросту не представлялось возможным.
Надеясь, что все уже легли спать, никто так просто шастать по дому не будет, юная Харуно решилась на отчаянный шаг, который в любой миг грозил обернуться катастрофой. Облачившись в тёмно-фиолетовый халат, девушка взяла в руки лампу, направившись прочь из комнаты. Осторожно ступая, опасаясь едва ли не на каждом шагу оказаться замеченной, Сакура добралась до кабинета, прошмыгнув внутрь. Затворив за собою дверь, зеленоглазая красавица зажгла лампу настолько, чтобы свет едва-едва озарял пространство вокруг неё, иначе существовала неподдельная опасность оказаться обнаруженной, Сакура приступила к поискам, хотя и понятия не имела, что именно ищет.
Первым делом юная Харуно принялась перебирать бумаги на столе, стараясь не раскидывать их, а оставить в том же положении, в каком и были до её прихода, но ничего интересного так и не обнаружила. Какие-то непонятные записи, странные слова, которые никак не увязывались на первый взгляд между собою, счета. Быть может, тут и есть что-то интересное, но понять в данных записях девушка ничего не могла.
Так ничего и не отыскав, девушка угрюмо взглянула на книжные шкафы. Да в этих книгах она до скончания века будет копаться в попытках что-то узнать. И почему-то юная Харуно сомневалась, что в них действительно что-то припрятано. Сакура принялась оглядываться по сторонам, не зная, где ещё посмотреть. Неужели всё бессмысленно, у неё ничего так и не получится?
Внезапно её внимание привлекли тихие голоса. Погасив лампу, Сакура бросилась в угол кабинета, где у камина стояли два кресла, спрятавшись за одним из них, укутавшись в широкий халат так, чтобы не сильно быть замеченной, ежели кто-то войдёт. Халат из тёмной ткани она выбрала целенаправленно, ведь теперь, сидя за креслом, она была похожа на тень, если не зажигать свет ярко.
Спустя пару мгновений дверь в кабинет отворилась, и в комнату вошли двое мужчин, одним из которых, ежели судить по голосу, был господин Абуми. Юная Харуно старалась не шевелиться, опасаясь быть обнаруженной. Девушка сжалась в комочек, боясь даже лишний раз вздохнуть. Вполне может статься, что это лишь ей кажется, будто её не видно, а мужчины могут запросто её отыскать.
Тьму озарил неяркий свет лампы, и Сакура зажмурилась, пытаясь унять дрожь. Ей было очень страшно. Что с нею сделают эти люди, если заметят? Как-либо оправдаться она не сможет. Зато угроза, мягко говоря, пропасть вновь, причём уже навсегда, вполне реальна.



Прочитали?
12
Itachi SempaiNohara RinSeynura UchihaАнастасия КозаковаВероника ОсиповаЕвгения МаллерХината ХюгаRinhenMaria SchlegelRuri ImaKriz IceFire FoxАлеся Пак


Нравится!
13
Не нравится...
0
Просмотров
2612
Оценка материала: 5.00 Похитители. Глава 13 5.00 0.00 13 13
232 
 
 
 1


Поделитесь с друзьями:

Обложка
Автор: The Duchess of evil
Фэндом: Naruto
Основные персонажи: Саске Учиха, Сакура Харуно
Пэйринг или персонажи: Саске/Сакура
Рейтинг: R
Жанры: Гет , Романтика , AU 
Предупреждения: OOC 

Описание:
Какие обязанности у жертвы похищения? Рыдать, умолять не убивать её, а отпустить. Покорно делать всё, что прикажет похититель. Ожидать, покуда её освободят.
Как-то так и повелось испокон веков с момента создания самого похищения. Но что произойдёт, если жертва совершенно не знает, как ей следует себя вести, или, что скорее всего, попросту не желает подчиняться, поэтому категорически отказывается исполнять свою роль должным образом?

Публикация на других ресурсах:
Категорически запрещено без разрешения автора!
Одобрил(а): L 7 июня 2016г. в 23:37
Глава: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

0 комментариев

Только авторизированные пользователи могут писать комментарии
 

 



Дизайн   Главная   Твиттер   ВКонтакте       English   БорутоФан.ру
Александр Маркин   Анастасия Чекаленкова  
Скрыть
[X закрыть]  
! Мы используем файлы cookie. Работая с сайтом, Вы соглашаетесь с правилами и политикой
Вниз
Ниже